Top.Mail.Ru
РБК Компании
ГлавнаяAnecole15 мая 2026

Можно ли забыть иностранный язык на самом деле

Почему после отпуска или переезда кажется, что язык «стерся»? Вместе с Anecole разбираем исследования о памяти, билингвизме и языковой аттриции
Можно ли забыть иностранный язык на самом деле
Источник изображения: Личный архив компании
Анастасия Перельман
Анастасия Перельман
Основатель и визионер онлайн‑школы иностранных языков Anecole и агентства по поступлению за рубеж Studytoria

Предприниматель в сфере образования, автор книги «Почему люди не любят учиться?». Специализируется на обучении взрослых с опорой на смысл, устойчивость и дофаминовую мотивацию

Подробнее про эксперта

После нескольких месяцев без практики многие сталкиваются с одинаковым ощущением: еще недавно человек спокойно говорил на языке, смотрел фильмы и понимал речь без перевода, а потом внезапно начинает запинаться на простых словах. Кажется, будто знания буквально стерлись. Особенно часто это происходит после летних каникул, переезда, смены работы или длинного перерыва в занятиях.

При этом современные исследования в области language attrition — языковой аттриции — показывают совсем другую картину. В большинстве случаев язык не исчезает и не «обнуляется». Меняется скорость доступа к нему. Человек продолжает хранить языковые конструкции и понимать речь, но мозгу становится сложнее быстро извлекать нужные слова в разговоре.

Поэтому после паузы ученики часто говорят: «Я все забыл», а через два-три занятия неожиданно возвращаются почти к прежнему уровню. Для преподавателей школы Anecole это давно знакомый эффект, но только в последние годы нейролингвистика начала подробно объяснять, почему это происходит.

Мозг теряет не язык, а скорость доступа к нему

Метаобзоры лингвистов Моники Шмид и Барбары Кепке показывают: speaking и writing действительно начинают ослабевать уже через 3–6 месяцев без активного использования языка. Но listening и reading оказываются значительно устойчивее и могут сохраняться годами.

Самое интересное — быстрее всего страдает не грамматика, которой все боятся, а доступ к словам. Человек помнит правила и структуру предложения, но начинает дольше формулировать мысль и медленнее подбирать лексику. Исследователи называют это не forgetting, а slowing of retrieval — замедлением извлечения информации. Язык не стирается из памяти, а становится менее активным.

Это легко проверить на практике. Попробуйте за 30 секунд назвать десять слов на иностранном языке на тему «еда» или «путешествия». Если после паузы слова вспоминаются медленно, но постепенно начинают «разгоняться», это и есть reactivation — реактивация языковых связей, а не обучение с нуля.

Почему язык возвращается быстрее, чем учится заново

Эта особенность хорошо заметна в исследованиях так называемого savings effect — эффекта сохранения. Еще в 1980-х психолог Гарри Барик изучал людей, которые учили испанский язык в школе, а затем не использовали его десятилетиями. Даже спустя 50 лет участники эксперимента значительно лучше распознавали испанские слова, чем те, кто никогда язык не изучал.

Позже похожие результаты получили исследования на людях, изучавших японский и корейский языки. Выяснилось, что повторное обучение уже знакомой лексике происходит заметно быстрее, чем изучение абсолютно новых слов. Мозг словно сохраняет старые маршруты и при повторном контакте просто быстрее к ним возвращается.

Именно поэтому люди после долгого перерыва часто восстанавливают язык намного быстрее, чем ожидают сами. Для образовательной сферы это важный вывод: возвращение к языку — это не полноценный старт «с нуля», а отдельный тип обучения, где главная задача — активировать уже существующие знания.

Самое неожиданное: мозг хранит язык даже без воспоминаний о нем

Одно из самых необычных исследований в этой области провели ученые McGill University. Они изучали подростков, которых в младенчестве удочерили из Китая во франкоговорящие семьи Канады. Большинство детей перестали слышать китайскую речь примерно в возрасте одного года и сознательно не помнили язык вообще.

Однако результаты fMRI-сканирования показали неожиданное: когда участникам включали китайские тональные контрасты, их мозг реагировал почти так же, как у активных билингвов. Фактически исследование продемонстрировало, что язык может исчезнуть из сознательной памяти, но сохраниться на уровне нейронных следов.

Это разрушает привычную идею о том, что язык либо «есть», либо «забыт». Ранний языковой опыт способен сохраняться в мозге десятилетиями даже без контакта с языком.

Почему в эмиграции начинает «тормозить» родной язык

Многие эмигранты описывают похожее ощущение: спустя несколько месяцев за границей становится сложнее быстро подбирать слова на родном языке, а некоторые выражения неожиданно вспоминаются сначала на иностранном.

Исследование Линка, Кролл и Сандермана показало, что у студентов, изучавших испанский в Испании в формате полной иммерсии, действительно снижалась скорость доступа к английскому языку. Но причина оказалась не в разрушении родного языка. Мозг временно подавлял L1, чтобы эффективнее обрабатывать L2.

Этот механизм называется inhibition — когнитивное торможение. Фактически мозг «убирает в сторону» один язык, чтобы освободить место для другого. И в этом смысле ощущение «забываю русский в эмиграции» иногда оказывается не проблемой, а признаком активно работающей билингвальной системы.

Акцент меняется быстрее, чем принято думать

Долгое время считалось, что произношение взрослого человека почти невозможно изменить. Однако исследования последних лет показывают гораздо более подвижную картину. Например, работа Джессики Чанг продемонстрировала, что даже несколько недель интенсивного изучения корейского языка меняли параметры английского произношения у носителей языка.

Похожие эффекты наблюдали и у билингвов, регулярно перемещавшихся между странами. После нескольких месяцев в одной языковой среде акцент постепенно начинал смещаться в сторону доминирующего языка, а после возвращения домой снова «откатывался» назад. Это означает, что фонетическая система взрослого человека остается гораздо пластичнее, чем предполагалось раньше.

Попробовать заметить этот эффект можно и самостоятельно. Если вы долго жили в другой языковой среде, запишите свой голос после возвращения домой, а затем через несколько месяцев. Многие неожиданно замечают, что интонация, ритм речи и даже отдельные звуки постепенно меняются обратно.

Аттриция — это не разрушение языка, а нормальная работа мозга

В последние годы исследователи все чаще говорят о том, что языковая аттриция — это не патология и не «поломка» памяти. Это естественный процесс взаимодействия языков внутри мозга билингва. Более того, изменения в языке начинаются практически сразу, как только другой язык становится доминирующим в ежедневной жизни человека.

Эти выводы постепенно меняют и подход к обучению. Если язык не исчезает полностью, а становится менее доступным, значит задача преподавателя — не «строить заново», а помогать мозгу реактивировать уже существующие связи. И, возможно, именно поэтому многие взрослые ученики возвращаются к языку гораздо успешнее, чем ожидают сами.

 Иногда мозгу действительно нужно не новое обучение, а просто напоминание о том, что он уже умеет.

Рекомендации партнеров:

Новости отрасли:

Все новости:

Публикация компании

Профиль

Дата регистрации
10 ноября 2020
Регион
Московская область
ОГРНИП
320508100373652
ИНН
505026468580
ГлавноеЭкспертыДобавить
новость
КейсыМероприятия