Top.Mail.Ru
РБК Компании
Главная i-Digital 11 марта 2026

Запрет иностранных слов: как бизнесу адаптировать SMS-рассылки и сайты

Сайты, приложения, рассылки и боты теперь обязаны говорить с клиентами по-русски. Разбираем новые требования закона и что бизнесу нужно изменить
Запрет иностранных слов: как бизнесу адаптировать SMS-рассылки и сайты
Источник изображения: Алина Попова, контент-маркетолог i-Digital
Антон Баранов
Антон Баранов
Генеральный директор ИТ-компании i-Digital

Эксперт в сфере телекоммуникаций и ИТ с 2004 года. Является активным спикером более 50 бизнес-конференций в России и Европе

Подробнее про эксперта

С 1 марта 2026 года вступили в силу поправки к закону «О защите прав потребителей», которые затрагивают не только физические носители. Роспотребнадзор официально приравнял сайты, мобильные приложения и другие цифровые каналы к «общедоступным местам». Теперь вся информация для потребителей должна предоставляться на русском языке.

Эксперты i-Digital разобрали, как новые требования повлияют на маркетинг, IT-инфраструктуру и клиентский сервис, а также что нужно сделать компаниям уже сейчас.

Кого затронут новые правила

Закон регулирует отношения исключительно в сегменте B2C (компании, которые обслуживают физических лиц, приобретающих товары/услуги для личного пользования).

Попадают под требования:

  • Интернет-магазины и маркетплейсы
  • Банки (в части обслуживания физлиц) и финтех-сервисы
  • Агрегаторы билетов, отелей, доставки еды и такси
  • Сайты сферы услуг (медицина, фитнес, салоны красоты)

Не попадают под требования:

  • B2B-порталы и сервисы для юридических лиц
  • Корпоративные сайты-визитки (без функционала покупки)
  • Внутренние корпоративные системы (ERP, CRM)
  • Информационные СМИ и блоги без функции продаж

Как адаптировать каналы коммуникации

Закон напрямую не упоминает SMS, email или мессенджеры, но логика надзорных органов однозначна: любая коммуникация с физическим лицом — это предоставление информации потребителю.

1. SMS- и Push-уведомления

С сервисными и авторизационными сообщениями (статусы заказов, коды подтверждения) проблем обычно не возникает — бизнес и так отправляет их на русском языке. В зоне риска находятся рекламные рассылки, где традиционно используется много англицизмов.

  • Было: «Black Friday! Sale -50% на весь ассортимент. Click here»
  • Стало: «Черная пятница! Скидки до 50% на все. Перейти в магазин»

Совет: Если вы используете омниканальные платформы (например, i-digital direct), проведите массовую ревизию и перерегистрацию шаблонов сообщений, чтобы исключить англицизмы.

2. Email-рассылки

Правила распространяются на все элементы письма, с которыми взаимодействует пользователь. Проверке подлежат:

  • Темы писем 
  • Основной текст и описания товаров
  • Кнопки и призывы к действию (Click here → Нажмите здесь)

3. Мессенджеры и чат-боты

Если ваш бот в Telegram, MAX или ВКонтакте обслуживает клиентов (принимает заказы, отвечает на вопросы, оказывает техподдержку), его интерфейс и сценарии необходимо русифицировать:

  • Перевести автоматические приветствия и меню
  • Адаптировать названия кнопок («Order» → «Заказать», «Help» → «Поддержка»)

4. Интерфейсы сайтов и приложений (UI/UX)

Все элементы навигации, личных кабинетов и кнопок призыва к действию (CTA) должны быть русифицированы.

  • Dashboard → Панель управления
  • My orders → Мои заказы
  • Settings / Log out → Настройки / Выйти

Исключения: что можно оставить на иностранном языке

Законодатель оставил бизнесу пространство для маневра. Использовать иностранные языки без перевода можно в следующих случаях:

  1. Зарегистрированные товарные знаки. Названия брендов (Apple, Nike) и продуктов (iPhone, PlayStation) переводить не нужно. Важно: знак должен быть официально зарегистрирован в Роспатенте. Если иностранное слово — просто название вашего ООО без регистрации товарного знака, это не сработает.
  2. Фирменные наименования. Если компания официально зарегистрирована как ООО «Digital Marketing», это название можно использовать в текстах.
  3. Дублирование информации. Иностранный текст допустим, если он сопровождается идентичным переводом на русский (с сохранением шрифта, размера и цвета).

Штрафы и реальные риски

Формальные административные штрафы за нарушение требований невелики (ст. 14.8 КоАП РФ):

  • Для должностных лиц и ИП: от 500 до 1 000 рублей;
  • Для юридических лиц: от 5 000 до 10 000 рублей.

Однако главная угроза для бизнеса кроется не в сумме штрафа. Ключевой риск — это предписания Роспотребнадзора, внеплановые проверки и репутационные издержки. Выявление одного нарушения может стать поводом для детального анализа деятельности компании.

Пошаговый план действий для бизнеса

Шаг 1. Аудит всех каналов коммуникации 

Проверьте:

  • Сайт (все страницы, формы, кнопки)
  • Мобильное приложение (интерфейс, уведомления)
  • SMS-рассылки (шаблоны сервисных и рекламных сообщений)
  • Email-рассылки (темы, тексты, кнопки)
  • Чат-боты (автоответы, меню, кнопки)
  • Push-уведомления

Шаг 2. Ревизия шаблонов в системах рассылок 

Если вы используете платформы (например, i-digital direct), проверьте все зарегистрированные шаблоны SMS на наличие неправомерных англицизмов и непереведенных CTA-кнопок.

Шаг 3. Адаптируйте названия акций и кампаний 

Откажитесь от терминов Cyber Monday, Flash Sale, Cashback в пользу Киберпонедельника, Быстрой распродажи и Кешбэка.

Шаг 4. Обновите интерфейсы личных кабинетов 

Если у вас есть личный кабинет на сайте или в приложении, где клиенты могут управлять заказами, оплачивать услуги или менять настройки, замените Dashboard на Панель управления, Settings на Настройки, Log out на Выйти.

Шаг 5. Зарегистрируйте товарные знаки (если нужно) 

Если в вашей коммуникации часто используются иностранные термины, которые являются частью бренда, стоит рассмотреть возможность регистрации их как товарных знаков. Это даст вам законное право использовать их без перевода.

Отраслевые нюансы

1. E-commerce и маркетплейсы 

Фокус на переводе:

  • Названия категорий товаров
  • Описания товаров
  • Кнопки («Купить», «В корзину», «Оформить заказ»)
  • Уведомления о статусе заказа
  • Email и SMS с подтверждениями

Исключение: Названия брендов и конкретных моделей товаров (если они зарегистрированы как товарные знаки)

2. Финтех и Банки

Фокус на переводе:

  • SMS с OTP-кодами
  • Уведомления о транзакциях
  • Названия продуктов (если они не зарегистрированы как товарные знаки)
  • Интерфейс мобильного банка

3. Сервисы доставки 

Фокус на переводе:

  • Уведомления о статусе заказа
  • SMS с кодами подтверждения
  • Кнопки в приложении
  • Описания тарифов

4. Салоны красоты, клиники, фитнес-клубы 

Фокус на переводе:

  • Названия услуг (если используются иностранные термины)
  • SMS-напоминания о записи
  • Описания процедур на сайте

Частые вопросы

Вопрос 1: Можно ли использовать технические аббревиатуры на латинице (например, OTP, SMS, API)?

Устоявшиеся термины понятны потребителям, и на практике за них вряд ли будут штрафовать. Однако для минимизации рисков лучше использовать русские аналоги там, где это уместно: «код подтверждения» вместо «OTP», «сообщение» вместо «SMS».

Вопрос 2: Как быть с URL-адресами и доменными именами?

Доменные имена и URL-адреса не регулируются этим законом. Вы можете использовать латиницу в ссылках (например, https://shop.ru/order).

Вопрос 3: Нужно ли переводить названия должностей (CEO, CFO, HR)?

Если эти термины используются в коммуникации с потребителями (например, на сайте в разделе «О компании»), лучше использовать русские аналоги: «Генеральный директор», «Финансовый директор», «HR-менеджер» (или «Менеджер по персоналу»).

Вопрос 4: Касается ли закон соцсетей и мессенджеров?

Если вы размещаете информацию для потребителей в соцсетях (описания товаров, условия акций), она также должна быть на русском языке. Личная переписка в мессенджерах не регулируется.

Резюме

Новые требования — это логичное продолжение политики защиты прав потребителей. Большинство российских компаний уже общаются с клиентами на русском языке, так что масштабных изменений не потребуется. Главное — провести планомерный аудит клиентского пути и обновить текстовые базы.

Материалы партнеров РБК:

Новости отрасли:

Все новости:

Публикация компании

Достижения

6 500 клиентовДоверяют нам свои коммуникации
18 летНа рынке IT и телекоммуникаций
4 собственных продуктаС широким функционалом и комплексным планом развития

Профиль

Дата регистрации
16 декабря 2013
Уставной капитал
Юридический адрес
г. Санкт-Петербург, вн.тер.г. муниципальный округ Чкаловское, ул. Лодейнопольская, д. 5, литера А, офис 604
ОГРН
1137847488195
ИНН
7813577816
КПП
781301001

Контакты

Адрес
Россия, г. Санкт-Петербург, ул. Лодейнопольская, д. 5
Телефон

Социальные сети

ГлавноеЭкспертыДобавить
новость
КейсыМероприятия