Офисный сленг: как говорить на одном языке и не бесить коллег
Заскопили или закуалили? Директор по коммуникациям Drivee о том, когда жаргон объединяет команду, а когда ведет к токсичности и провалам

Более 15 лет работает в маркетинге и коммуникациях, более 10 из них на руководящих постах. Директор по связям с общественностью Drivee с момента основания компании в 2023 году
Офисный сленг давно перестал быть просто набором модных словечек. Сегодня это невидимый корпоративный роутер, если он настроен правильно, процессы летают, а если нет, начинаются сбои в коммуникации. Директор по коммуникациям Drivee Том Соулфул рассказывает о том, как сленг формируется внутри команд, развивается вместе с бизнесом и становится тем самым кодом, по которому «свои» узнают «своих».
Мы используем офисный сленг не просто так. Это наш способ превратить сухие бизнес-процессы в живое, человеческое общение. И да, иногда сленг — это просто игра и кайф. Но у этого явления есть две стороны медали.
Когда сленг — это польза
Корпоративный новояз реально сокращает путь от задачи к результату. Фразы вроде «накину на созвоне», «апдейтни» (обнови информацию) или «заскопили» (определили масштаб задач) экономят секунды, которые на дистанции складываются в часы. Польза понятная, сленг ускоряет, объединяет, помогает людям договариваться быстрее.
Вообще сленг, это и такой индикатор, насколько ты в «стае», то есть на одной волне с коллективом и адаптирован к работе в компании. Ты не просто сокращаешь слова, ты подаешь сигнал: «Я свой, в теме». Если новичок с первого дня понимает, что значит «заапрувить дедлайн асап» (срочно согласовать сроки), значит, адаптация проходит отлично. Можно принимать в команду.
Ну и конечно, он ускоряет взаимодействие, в динамичных сервисах вроде Drivee, где каждая минута — это потенциальная поездка, единый язык критичен. Один точный термин, и все участники процесса синхронизированы.
А еще он просто помогает создавать корпоративную культуру, через него рождаются внутренние шутки, мемы, легендарные фразы. Да и вообще, он сближает, как в детстве, когда вы придумывали секретный язык с пацанами во дворе.
Да и при общении с партнерами вовремя вброшенные «бенчмарк» (ориентир для рынка) и «KPI» (ключевые показатели эффективности), помогают показать свою экспертизу, подобные слова работают как сигнал «я в теме и разбираюсь в вопросе».
Когда сленг превращается в токсичный барьер
Сленг как острый соус. В меру — идеально, но стоит переборщить, и вы будете долго об этом жалеть.
Самая очевидная проблема — это когда новички не понимают половину фраз, а старички разговаривают так, будто пишут рэп-панчлайны (хлесткие метафоры). Команда делится на «в курсе» и «за бортом». Это прямой путь к токсичности и изоляции.
К тому же, если не понял, что от тебя хотят, то и делаешь что-то не то, а это ведет к провалам. Отсюда лишние итерации (очередные циклы работы) и эпичные «факапы» (провалы). Поэтому стоит разместить глоссарий на корпоративном портале, а если видишь отсутствующий взгляд нового сотрудника, просто объясни ему значение слова.
Использование сленга может негативно сказаться на корпоративной культуре, если люди разделятся на тех, кто понимает, и тех, кто нет. Появятся барьеры в общении. К тому же джуны (начинающие специалисты) и «зумеры» (представители поколения, рожденного после 1997 года) зачастую стесняются переспросить или уточнять значения слов, предпочитая кивать, а в итоге снова ошибаются.
Ну и многих просто бесит повсеместное использование офисного жаргона. Когда коллега на серьезных щах вещает: «прокрастинируем бенчмарки для синергии в эдвенсед-парадигме» (забиваем на аналитику ради мифического единства в новой навороченной системе), кажется, что за этим фасадом просто нет сути и он просто старается скрыть плохие результаты или отсутствие прогресса в работе. Риск выглядеть жонглером красивых слов вполне реален, и это вызывает только отторжение.
Сленг становится подспорьем, когда он усиливает процессы. И проблемой, когда превращает встречи в квест. Если после летучки у людей ощущение, будто они сдавали ЕГЭ по неизвестному языку, значит, сленг перестал работать на вас.
Как выжить в мире корпоративного новояза
У нас в работают простые правила гигиены общения. Ну во-первых, safety zone (безопасная зона для высказываний или вопросов). У нас обожают людей, которые честно уточняют: «А что это значит?». Говорить на одном языке полезно для производительности. Поэтому у нас не стесняются спрашивать, ведь никто за это не укусит.
Во-вторых, мы контролируем себя. Сленг — приправа, а не основное блюдо. Как завещал Уоррен Баффетт: «Чем лучше понимаешь тему, тем проще должен ее объяснять.
В-третьих, правило адаптации языка. С разработчиком можно обсудить, как вы «залили фиксы» (исправили ошибки и обновили код), а вот с партнером по переговорам лучше использовать общедоступный русский.
Четвертое правило — помогай тем, кто «не выкупает» (не понимает). Если ты руководитель или senior (старший специалист), подскажи коллеге в личке, когда видишь, что он потерялся в новоязе. Мы в Drivee, например, делимся с новыми ребятами списком популярных внутренних терминов (без фанатизма), чтобы сходу расшифровать все «лончи (запуски), слоги (сколько стоит привлечение водителя) и стт-эшки» (средний тариф такси) на лету.
Ну и последнее — упрощайте. Если после призыва «давайте синкнемся по флоу» (созвонимся и обсудим рабочий процесс) кто-то завис, мы говорим по-человечески по-человечески: «Давай созвонимся на пять минут».
Свежая кровь в словаре
Сленг мутирует быстрее, чем меняются цены на такси в снегопад. Из свежего: отличное слово «приоритизнуть» (поставить в приоритет), особенно когда хочется приоритизнуть отпуск. Недавно узнал, что сделать круто — это «закуалить» (сделать круто, качественно). Ну а король офисного года, увы, — «пережечься» (тотально выгореть от переработок).
База «обязательной программы» тоже никуда не делась: «асап» (срочно), «флоу» (процесс), «дедлайн» (крайний срок), «факап» (провал), «кейсы» (примеры из практики), «позумиться» (провести видеозвонок) и вечная (но не менее раздражающая, по крайней мере меня) «боль» (уязвимое место клиента или проекта).
Бизнес летит вперед, язык подстраивается, и сленг просто держит темп. И нам нужно вместе с ним. Относитесь к нему спокойно, как к инструменту, используйте, не бойтесь, но и про родной русский не забывайте. Главное, чтобы весь этот процесс со всеми заапрувили (согласовали).
Рекомендации партнеров:
Новости отрасли:
Все новости:
Публикация компании
Профиль
Контакты
Социальные сети