Top.Mail.Ru
РБК Компании
Главная Drivee 6 марта 2026

Офисный сленг: как говорить на одном языке и не бесить коллег

Заскопили или закуалили? Директор по коммуникациям Drivee о том, когда жаргон объединяет команду, а когда ведет к токсичности и провалам
Офисный сленг: как говорить на одном языке и не бесить коллег
Источник изображения: gettyimages.com
Том Соулфул
Том Соулфул
Директор по связям с общественностью

Более 15 лет работает в маркетинге и коммуникациях, более 10 из них на руководящих постах. Директор по связям с общественностью Drivee с момента основания компании в 2023 году

Подробнее про эксперта

Офисный сленг давно перестал быть просто набором модных словечек. Сегодня это невидимый корпоративный роутер, если он настроен правильно, процессы летают, а если нет, начинаются сбои в коммуникации. Директор по коммуникациям Drivee Том Соулфул рассказывает о том, как сленг формируется внутри команд, развивается вместе с бизнесом и становится тем самым кодом, по которому «свои» узнают «своих».

Мы используем офисный сленг не просто так. Это наш способ превратить сухие бизнес-процессы в живое, человеческое общение. И да, иногда сленг — это просто игра и кайф. Но у этого явления есть две стороны медали.

Когда сленг — это польза

Корпоративный новояз реально сокращает путь от задачи к результату. Фразы вроде «накину на созвоне», «апдейтни» (обнови информацию) или «заскопили» (определили масштаб задач) экономят секунды, которые на дистанции складываются в часы. Польза понятная, сленг ускоряет, объединяет, помогает людям договариваться быстрее.

Вообще сленг, это и такой индикатор, насколько ты в «стае», то есть на одной волне с коллективом и адаптирован к работе в компании. Ты не просто сокращаешь слова, ты подаешь сигнал: «Я свой, в теме». Если новичок с первого дня понимает, что значит «заапрувить дедлайн асап» (срочно согласовать сроки), значит, адаптация проходит отлично. Можно принимать в команду.

Ну и конечно, он ускоряет взаимодействие, в динамичных сервисах вроде Drivee, где каждая минута — это потенциальная поездка, единый язык критичен. Один точный термин, и все участники процесса синхронизированы.

А еще он просто помогает создавать корпоративную культуру, через него рождаются внутренние шутки, мемы, легендарные фразы. Да и вообще, он сближает, как в детстве, когда вы придумывали секретный язык с пацанами во дворе.

Да и при общении с партнерами вовремя вброшенные «бенчмарк» (ориентир для рынка) и «KPI» (ключевые показатели эффективности), помогают показать свою экспертизу, подобные слова работают как сигнал «я в теме и разбираюсь в вопросе».

Когда сленг превращается в токсичный барьер

Сленг как острый соус. В меру — идеально, но стоит переборщить, и вы будете долго об этом жалеть.

Самая очевидная проблема — это когда новички не понимают половину фраз, а старички разговаривают так, будто пишут рэп-панчлайны (хлесткие метафоры). Команда делится на «в курсе» и «за бортом». Это прямой путь к токсичности и изоляции.

К тому же, если не понял, что от тебя хотят, то и делаешь что-то не то, а это ведет к провалам. Отсюда лишние итерации (очередные циклы работы) и эпичные «факапы» (провалы). Поэтому стоит разместить глоссарий на корпоративном портале, а если видишь отсутствующий взгляд нового сотрудника, просто объясни ему значение слова.

Использование сленга может негативно сказаться на корпоративной культуре, если люди разделятся на тех, кто понимает, и тех, кто нет. Появятся барьеры в общении. К тому же джуны (начинающие специалисты) и «зумеры» (представители поколения, рожденного после 1997 года)  зачастую стесняются переспросить или уточнять значения слов, предпочитая кивать, а в итоге снова ошибаются.

Ну и многих просто бесит повсеместное использование офисного жаргона. Когда коллега на серьезных щах вещает: «прокрастинируем бенчмарки для синергии в эдвенсед-парадигме» (забиваем на аналитику ради мифического единства в новой навороченной системе), кажется, что за этим фасадом просто нет сути и он просто старается скрыть плохие результаты или отсутствие прогресса в работе. Риск выглядеть жонглером красивых слов вполне реален, и это вызывает только отторжение.  

Сленг становится подспорьем, когда он усиливает процессы. И проблемой, когда превращает встречи в квест. Если после летучки у людей ощущение, будто они сдавали ЕГЭ по неизвестному языку, значит, сленг перестал работать на вас.

Как выжить в мире корпоративного новояза

У нас в работают простые правила гигиены общения. Ну во-первых, safety zone (безопасная зона для высказываний или вопросов). У нас обожают людей, которые честно уточняют: «А что это значит?». Говорить на одном языке полезно для производительности. Поэтому у нас не стесняются спрашивать, ведь никто за это не укусит.

Во-вторых, мы контролируем себя. Сленг — приправа, а не основное блюдо. Как завещал Уоррен Баффетт: «Чем лучше понимаешь тему, тем проще должен ее объяснять.

В-третьих, правило адаптации языка. С разработчиком можно обсудить, как вы «залили фиксы» (исправили ошибки и обновили код), а вот с партнером по переговорам лучше использовать общедоступный русский.

Четвертое правило — помогай тем, кто «не выкупает» (не понимает). Если ты руководитель или senior (старший специалист), подскажи коллеге в личке, когда видишь, что он потерялся в новоязе. Мы в Drivee, например, делимся с новыми ребятами списком популярных внутренних терминов (без фанатизма), чтобы сходу расшифровать все «лончи (запуски), слоги (сколько стоит привлечение водителя) и стт-эшки» (средний тариф такси) на лету.

Ну и последнее — упрощайте. Если после призыва «давайте синкнемся по флоу» (созвонимся и обсудим рабочий процесс) кто-то завис, мы говорим по-человечески по-человечески: «Давай созвонимся на пять минут».

Свежая кровь в словаре

Сленг мутирует быстрее, чем меняются цены на такси в снегопад. Из свежего: отличное слово «приоритизнуть» (поставить в приоритет), особенно когда хочется приоритизнуть отпуск. Недавно узнал, что сделать круто — это «закуалить» (сделать круто, качественно). Ну а король офисного года, увы, — «пережечься» (тотально выгореть от переработок).

База «обязательной программы» тоже никуда не делась: «асап» (срочно), «флоу» (процесс), «дедлайн» (крайний срок), «факап» (провал), «кейсы» (примеры из практики), «позумиться» (провести видеозвонок) и вечная (но не менее раздражающая, по крайней мере меня) «боль» (уязвимое место клиента или проекта).

Бизнес летит вперед, язык подстраивается, и сленг просто держит темп. И нам нужно вместе с ним. Относитесь к нему спокойно, как к инструменту, используйте, не бойтесь, но и про родной русский не забывайте. Главное, чтобы весь этот процесс со всеми заапрувили (согласовали).

Рекомендации партнеров:

Новости отрасли:

Все новости:

Публикация компании

Профиль

Дата регистрации
31 мая 2016
Уставной капитал
Юридический адрес
респ. Саха (Якутия), г. Якутск, д. 28
ОГРН
1161447057364
ИНН
1435308804
КПП
143501001
Среднесписочная численность
531 сотрудник

Контакты

ГлавноеЭкспертыДобавить
новость
КейсыМероприятия